![]() |
© Ahmed Zayer: The Tiger Eyes |
Быть может, горе тому человеку - но счастье тому художнику, что объят неодолимым порывом?
Я сгораю от желания запечатлеть ту, что являлась мне так редко и убегала так быстро, как все летящие назад красоты, о которых грустит пассажир, уносясь в темноту. Как давно уже она исчезла?
Она красива и больше, чем красива: она удивительна. Она воплощенная тьма, и все, что она вам внушает, преисполнено ночной глубины. Ее глаза - две пещеры, из которых смутно мерцает тайна, а взгляд ее озаряет, как молния: это вспышка во мраке.
Я сравнил бы ее с черным солнцем, если бы можно было вообразить черное светило, струящее снег и счастье. Но при взгляде на нее скорее приходит на ум луна, которая несомненно отметила ее своим опасным влиянием; не та белая луна из идиллий, что похожа на молодую новобрачную, но зловещая и упоительная, парящая в глубине грозовой ночи и гонимая бегущими облаками; не мирная и скромная, что посещает сны неиспорченных душ, но та, что сорвана с неба, побежденная и мятежная, та, которую фессалийские колдуньи грубо принуждают плясать на объятой ужасом траве!
В ее голове обретают упрямая воля и любовь хищника к добыче. Однако в нижней части ее будоражощего душу лица, ниже трепетных ноздрей, впивающих неведомое и невозможное, с невыразимым благоволением вспыхивает усмешка большого рта, алая и белая, восхитительная усмешка, навевающая мечты о чуде великолепного цветка, распустившегося на склоне вулкана.
Бывают женщины - хочется их покорить и насладиться ими; а эта внушает желание медленно умирать под ее взглядом.
Комментариев нет:
Отправить комментарий