2011-05-22

Агнешка Осецка. Беги, моё сердце


Одна из ярчайших звезд польской поэзии Агнешка Осецка (Agnieszka Osiecka) - автор текстов множества песен. 

Тексты песен, как и весь жизненный путь поэтессы, поражают разнообразием тематики, стилей и неожиданными поворотами. 

Как и все неординарные явления, поэзия Осецкой, допускает вариации в прочтении, поэтому к ее творчеству до сих пор возвращаются многие композиторы и исполнители. Хочу вас познакомить с одной из песен.


Часто писал и исполнял песни на Слова А. Осецкой бывший солист  "Червоных гитар" Северин Краевский (Seweryn Krajewski)

Вот одна из них - "Беги, моё сердце" (в оригинале - "Uciekaj moje serce")
Вроде бы незатейливая мелодия и простые слова, эта песня - одна из написанных С.Краевским для мелодраматического сериала "Ян Сердце" в 1981 году, остается и поныне популярной.
Слушайте сами :)



Даю также беглый перевод на русский


Беги, мое сердце

При встрече в коридоре на мгновенье
Касанье рук, вдогонку нежный взгляд.
И письма на ходу, порою невпопад,
Комочком ярким - мысли доброй знак.
Но это мало, мое сердце, чтобы жить.

Беги, рассвет летит, а с ним приходит стыд
И не простит никто холод губ Твоих.

Дождливый вторник снова сменит воскресенье,
Придет сознанье, что всему виною сам.
Неправда, что так дОлжно быть,
Что надо в никуда поспешно уходить,
Но это мало, мое сердце, чтобы жить.

Беги, рассвет летит, а с ним приходит стыд
И не простим себе холод губ, слов пустых.
Беги, рассвет летит, а с ним приходит стыд
И не простит никто холод губ Твоих.

Уход внезапный, невеселый и смущенный,
В недоумении оставлен рыжий кот,
И гроздь тюльпанов просит - пить!
Взамен - иллюзий новых нить,
Но это мало, мое сердце, чтобы жить.

Беги, рассвет летит, а с ним приходит стыд
И не простим себе холод губ, слов пустых.
Беги, рассвет летит, а с ним приходит стыд
И не простит никто холод губ Твоих.


Перевод с польского © Юрий Скобленко

1 комментарий:

Анонимный комментирует...

Слабенький переклад :)